==Conclusies==

Het intensief is een versterking van de normale vorm. Je kunt denken: "zorgen dat..." en dan de qal-vorm om tot de intensief-vorm te komen. Bijvoorbeeld: 

volledig zijn: zorgen dat het volledig zal zijn -> ik zal betalen
liggen: zorgen dat het zal liggen -> neerliggen
omgeven: zorgen dat het zal omgeven -> bekronen (omringen?)
studeren: zorgen dat hij zal studeren -> onderwijzen
sterk zijn: zorgen dat hij sterk zal zijn -> versterken
zweven: zorgen dat hij zal zweven -> fladderen oid

De causatief (5_) kun je vormen met 'laten...'.

MOSE: OSE is doen, MOSE is daad; voorvoegsel M is vaker een manier om een zelfst. nw. te maken.

20051124 het voorvoegsel E voor een naam (of pers. vnw.) betekent (is het zo) dat...

==Kwesties==

W-OWBD wordt niet WOWBD maar WOBD. Programmeren we dat?

Telwoorden: zijn die nu zelfstandig of niet? Neem bijvoorbeeld HMSIK in 2Koningen.
En is het dan mannelijk of vrouwelijk? Is dat verschillend voor bijv. of zelfst. gebruik?

Bijvoeglijk naamwoorden worden in combinatie met vrouwelijke znw ook vrouwelijk verbogen.
Geldt dat ook voor meervoudsvormen? Want dan heb ik naast MR (bitter) ook MRIM (bitter, meervoud), dat ook nog wel zelfstandig gebruikt wordt ('bitterheden'). In Exodus 35:24 vind ik nog een andere vorm, waar ik op dit moment helemaal niets mee kan.

In Daniel (en in Ezra) komt het achtervoegsel -A nogal eens voor, wat de vertalingen behoorlijk verstoort. Het betekent niet veel, misschien een onbepaald lidwoord. Vergelijk bijvoorbeeld: CBR (man) en CBRA (man, Aramees). In Daniel vinden we ook CBRIN (mannen) i.p.v. CBRIM (mannen).

Wordt een achtervoegsel -E achter -A, wat -AE zou opleveren, samengetrokken tot -E?

ßBA wordt verbogen tot LßBATM, omdat dit mannelijke woord een vrouwelijke meervoudsvorm heeft.
Het is alleen zo jammer dat Vertaler.java dat niet ziet, zodat het woord niet vertaald wordt.

De vorm:
#WIQBRW	toen begroeven (zij) 	{3p}
lijkt de basis van
 WIQBREW (toen begroeven (zij) hem)
Maar is dat soms een algemeen beeld: #...WW -> #...EW
Gebouwde oplossing: achtervoeging van W achter W wordt omgezet naar EW ipv WW.
Sinds 20051025 is dat dankzij de functie getCores() ook werkzaam.

Verbuigingen als:
#LRHP	zich zweven te laten
#MESMIO	om horen te laten
zijn nog niet helemaal goed.

IQWW vorm van onbekende intensief QIWE van NQWE?

RAE: een werkwoord met een A in de midden die links en rechts I's en W's opslokt... Bijvoorbeeld: RAWT in plaats van RWAWT: zij (f) zien

IMIK: "jaren van jou", wordt ten onrechte vertaald als "zeeen van jou"

Zijn telwoorden nu zelfstandig of bijvoeglijk?? Moet je 'vier' zeggen of 'vierde' als ding?

Is ISMH nu een verbuiging van SIMH of een (onregelmatige) alternatieve vorm van ISMWH (verbuiging van SMH)? Dit komt ook voor bij WIMLK, IBHR, ISMH, WIQBR, WISBO, WIKRT, WIKTB,IKRT, WIQRB, WIPQD, WILHM, WIZBH, WIBHR, IPQD, WIQRO, WISPÐ, WIOZB.
20060101 heb ik aangenomen dat het verbuigingen zijn van intensiefvormen, daarvoor moet ik die vormen alleen wel opvoeren. Ik heb ze gemarkeerd met '(constructie)'.
20060104 heb ik dat pad weer verlaten, omdat de afwijkende verbuiging lijkt op te gaan met alle wwstammen waar een van de 1e twee letters voorkomen in : {BEHKMOP}
20060107 schrapte ik daarom onder meer:
3_ßIHQ	verma'ken (vermaakte, h. vermaakt)	, afgeleid uit ßHQ (lachen)

+IPE	mooi
+IPT	mooi van	{c}
Komt zo'n setje vaker voor?

EIBL ipv EIWBL: valt de W vaker weg na EI? Het is zeker niet overal zo.

#ATNE correcte verbuiging, of moet het altijd #ATN zijn?

20051128 WBNWTIE (haar dochters, of ook overdrachtelijk (dochtersteden)) is een vorm die niet volgt uit verbuiging van BNE en ook niet uit verbuiging van BNWT, helaas.

LSBOE (in zeven...) is een voorbeeld van een voorvoegsel bij een telwoord. Telwoorden handel ik eigenlijk niet goed af; tot nu toe vat ik ze op als bijvoeglijk naamwoorden, maar daar mag je volgens mijn vertaalprogramma's geen L voor zetten.

Woorden tussen haakjes moet je ofwel weghalen ofwel het voorafgaande woord laten vervangen.

trof - troven? Foute NL-verbuiging...

#WIWSO ipv #WIWSIO - is dat altijd zo?

ARMWN mv ARMNWT: komt die verwisseling van WN / NW vaker voor?

EPRID: EPRD is geen geb. wijs, maar gewoon 'hij is gescheiden'. Waarom, en is zoiets vaker zo?

==Plannen==

Wat leuk zou zijn om te laten loggen: op welke manier elk woord (al dan niet verbogen) voorkomt in de teksten. Je kunt dan opmerkelijke vormen zien en daar nog eens naar kijken.

